Индия по-русски ~ мобильная версия

Шива манаса пуджа - शिवमानसपूजा

achadidi Вс, 20/09/2009 - 20:24

“Шива манаса пуджа” - शिवमानसपूजा (”Мысленное поклонение Шиве”) – это название стихотворения, которое сочинил средневековый реформатор индуизма Ади Шанкарачарья для проведения ритуала пуджи в уме. Это стихи - молитва и обряд одновременно.
В посте приведен оригинальный санскритский текст, его транслитерация, перевод на русский язык и видео-ролик, с прекрасным исполнением этого гимна.

ऱत्नैः कल्पितमासनम् हिमजलैः स्नानम् च दिव्याम्बरम् |
नानारत्नविभूशितम् मृगमदामोदान्कितम् चन्दनम् |
जातीचम्पकबिल्वपत्ररचितम् पुष्पम् च धूपम् तथा |
दीपम् देव दयानिधे पशुपते हृत्कल्पितम् गृह्यताम् || 1 ||

РАТНАИх КАЛПИТАМАСАНАМ ХИМАДЖАЛАИх СНАНАМ ЧА ДИВЙЯМБАРАМ
НАНАРАТНА ВИБХУШИТАМ МРИГАМАДА МОДАНКИТАМ ЧАНДАНАМ
ДЖАТИ ЧАМПАКА БИЛЬВА ПАТРА РАЧИТАМ ПУШПАМ ЧА ДхУПАМ ТАТХАА
ДИПАМ ДЭВА ДАЯНИДхЭ ПАШУПАТЭ ХРИТ КАЛЬПИТАМ ГРИХЬЯТАМ || 1 ||

1) В своем воображении я создал трон из драгоценных камней для Тебя, прохладные воды, чтобы Ты мог омыться, божественные одежды, украшенные драгоценностями, сандаловую пасту, смешанную с мускусом, чтобы умастить Твое тело, цветы жасмина и чампака и листья бильва, редкостные благовония и светильник. Прими все это, все, что я создал в своем сердце для Тебя, о мой Господь!

2) Воображаемый трон с драгоценными камнями. Прохладная вода для омовения, божественные одежды, украшенные различными драгоценными камнями. Сандаловая паста, смешанная с мускусом, для натирания тела. Цветы жасмина и чампака, листья бильвы, а также благовония и горящий светильник. Я представляю это в своем сердце. Прими все это, о сострадательный Господь, Повелитель душ.

सौवर्ने नवरत्नखन्दरचिते पात्रे घृतम् पायसम् ।
भक्ष्यम् पञ्चविधम् पयोदधियुतम् रम्भाफलम् पानकम् ।
शाकानामयुतम् जलम् रुचिकरम् कर्पूरखन्दोज्वलम् ।
ताम्बूलम् मनसा मया विरचितम् भक्त्या प्रभो स्वीकुरु ॥ 2 ॥

СОУВАРНЭ НАВА РАТНА КхАНДА РАЧИТЭ ПАТРЭ ГхРИТАМ ПАЯСАМ
БхАКШЬЯМ ПАНЬЧА ВИДхАМ ПАЙО ДАДхИ ЮТАМ РАМБхА ПхАЛАМ ПАНАКАМ
ШАКАНАМАЮТАМ ДЖАЛАМ РУЧИКАРАМ КАРПУРА КхАНДОДЖВАЛАМ
ТАМБУЛАМ МАНАСА МАЯ ВИРАЧИТАМ БхАКТЬЯ ПРАБхО СВИКУРУ || 2 ||

1) Сладкий рис в золотой чаше, инкрустированной девятью драгоценными камнями, пять видов яств из молока, творога, бананов, овощей, сладкой воды с легким запахом камфары, лист бетеля, — я приготовил все это в своем уме с преданностью. О Господь, прими, пожалуйста, все это.

2) Топленое масло в золотом сосуде, украшенном камнями девяти видов. Пять видов еды из молока и простокваши, бананы, овощи, вкусная подслащенная вода. Заженный кусочек камфоры. Бетель (пан). Все это я с преданностью приготовил для тебя в своем уме. Прими это, Господи!

छत्रम् चामरयोर्युगम् व्यजनकम् चादर्शकम् निर्मलम् |
वीनाभेरिमृडन्गकाहलकला गीतम् च नृत्यम् तथा |
साष्टाङ्गम् प्रणतिः स्तुतिर्बहुविधा ह्येतत्समस्तम् मया |
संकल्पेन समर्पितम् तव विभो पूजाम् गृहान प्रभो || 3 ||

ЧхАТРАМ ЧАМАРАЙОР ЮГАМ ВЙЯДЖАНАКАМ ЧАДАРШАКАМ НИРМАЛАМ
ВИНА БхЕРИ МРИДАНГА КАХАЛАКАЛАА ГИТАМ ЧА НРИТЙАМ ТАТхАА
САШТхАНГАМ ПРАНАТИх СТУТИР БАХУВИДХА ХЙЕТАТ САМАСТАМ МАЙА
САНКАЛЬПЕНА САМАРПИТАМ ТАВА ВИБхО ПУДЖАМ ГРАХАНА ПРАБхО || 3 ||

1) Шатер, два опахала, безупречно чистое зеркало, вина и барабанчики, мриданг и большой барабан, песни и танцы, полные простирания, множество гимнов, — все это я предлагаю Тебе, о Господь, в своем воображении. О возлюбленный Господь, прими все это. Поклонение Тебе!

2) Зонтик от солнца, опахало их хвостов яков, чистое зеркало. Вина, барабанчики, мриданги. Песни и танцы, поклоны простирания, разнообразные гимны. Все это я жертвую тебе в мыслях. О Всемогущий, прими мое поклонение тебе.

आत्मा त्वम् गिरिजा मतिः सहचराः प्राणाः शरीरम् गृहम् |
पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थितिः |
सञ्चारः पदयोः प्रदक्षिनविधिः स्तोत्रानि सर्वा गिरो |
यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलम् शम्भो तवाराधनम् || 4 ||

АТМА ТВАМ ГИРИДЖА МАТИх САХАЧАРАх ПРАНАх ШАРИРАМ ГРАХАМ
ПУДЖА ТЕ ВИШАЙОПАБхОГАРАЧАНА НИДРА САМАДХИСТхИТИх
САНЬЧАРАх ПАДАЙОх ПРАДАКШИНАВИДхИх СТОТРАНИ САРВА ГИРО
ЙЯДхаТКАРМА КАРОМИ ТАТТАДАКХИЛАМ ШАМБхО ТАВАРАДхАНАМ || 4 ||

1) Ты – мое истинное Я, Парвати — моя причина существования; мои пять пран – Твои слуги; мое тело – Твое жилище; удовольствия, получаемые через мои органы чувств – подношения для использования в поклонении Тебе. Мой сон – это Твое самадхи. Куда бы я ни шел – я иду вокруг Тебя. Все, что я говорю – это молитва Тебе. Все, что я ни делаю, это выражение преданности Тебе. О возлюбленный Господь!

2) Ты – моя душа, Шакти (супруга Шивы, Парвати) – мои мысли. Мои жизненные силы (прана) – твои спутники. Мое тело – твой дом.
Я преподношу тебе удовольствия, которые я получаю от чувств (то есть от всего, что слышу, вижу, обоняю, осязаю). Мой сон – это состояние самадхи.
Когда бы я ни шел, я иду вокруг тебя. Что бы я ни говорил – это я пою тебе славу.
Что бы я ни делал, все это поклонение тебе, о Источник счастья!

करचरण कृतम् वाक्कायजम् कर्मजम् वा |
श्रवननयनजम् वा मानसम् वापराधम् |
विहितमविहितम् वा सर्वमेतत्क्षमस्व |
जय जय करुनाब्धे श्रीमहादेवशम्भो || 5 ||

КАРАЧАРАНА КриТАМ ВАККАЙЯДЖАМ КАРМАДЖАМ ВА
ШРАВАНА НАЙЯНИДЖАМ ВА МАНАСАМ ВАПАРАДхАМ
ВИХИТАМАВИХИТАМ ВА САРВАМИТАТКШАМАСВА
ДЖАЙА ДЖАЙА КАРУНАБДхЕ ШРИ МАХАДЕВА ШАМБхО || 5 ||

1) Какие бы грехи ни совершил я руками, ногами, голосом или телом или другими действиями, глазами, ушами или умом, что-либо запрещенное писаниями или не запрещенное – пожалуйста, прости мне! Слава, слава Тебе, о Океан сострадания! О Великий Бог, о благосклонный Господь! Поклонение Тебе!

2) Если я причинил тебе обиду своими руками, ногами, речью, телом или поступками. Если я оскорбил ушами, глазами или умом. Нарочно это случилось, или случайно. Прости мне всё это. Слава, слава тебе, океан милосердия! О Великий Господь, источник счастья! || 5 ||

Вариант перевода №1 - из книги Свами Шивананда «Господь Шива и его почитание».
Автор перевода № 2 Юлия Кравченко, републикация c ее разрешения, адреса оригинала больше не существует (июнь 2014)

На видео ролике одно из лучших исполнений пуджи
http://


Решила освежить в памяти Шива

Решила освежить в памяти Шива манаса пуджу, полезла почитать текст, увидела, что старый видео-ролик загнулся, пошла на ютуб искать новый...
Нашла, одну, вторую, третью... эта оказалась с текстом по экрану, что очень удобно...
Решила ее послушать и просто выпала в осадок...
Диск с этой записью был куплен мной в Танджоре в 2005 году именно потому, что я услышала эту песню, пошла в ларек и достала этот диск из проигрывателя, это была любовь с первой ноты.
И потом заслушивалась этим исполнением, ставила друзьям, причем и индийским, и браминского роду... и никто не сказал мне что это! А у меня слова санскритские как бы и не ассоциировались именно с этим исполнением, ведь полно других, от музыки ведь многое зависит.
А вот терь выходит, что Шива манаса пуджа одна из моих самых любимых песен...
Дивны дела твои, Господи!

Прикрутила заодно русский транслит и еще 1 вариант перевода.

Спасибо за "песню", шикарное

Спасибо за "песню", шикарное исполнение. А на последнем восхвалении, аж до мурашек : )

Всегда рада ;) А у меня от

Всегда рада ;)
А у меня от нее ощущение распускающихся лотосов , чем она меня и зацепила. Да и мелодия имхо чудо как хороша, и слова нельзя не учитывать, санскрит ведь магический язык, да и Шанкарачарья был не простым человеком :)

Анна, я как то вам ВК

Анна, я как то вам ВК отправлял "песню" Bhavanistakam, не знаю долша она до вас или нет? Очень нравится эта мантра, и хочется узнать, а она к чему относится, что это за "гимн" ?

Бхаваниаштакам - как следует

Бхаваниаштакам - как следует из названия гимн-восьмистишие Божественной Матери в лице Богини Бхавани.
Да, я знаю эту песню, там рефрен "Гатествам, гатествам, тваем ека Бхавани" - "Ты мое прибежище (приют,убежище), ты мое прибежище, ты единственная, Бхавани!"
Вконтакте я бываю крайне редко, так что лучше сразу сюда писать, тут я точно ничего без внимания не оставлю :)

Ваша вчерашняя похвала

Ваша вчерашняя похвала возбудила у меня ужасное желание сделать стихотворное переложение перевода Шива манаса пуджи, что бы по-русски легче запоминался смысл, если чел санскрита не знает. Но это оказалось ужасающе трудно реализовать :)

О, классно! Будет очень

О, классно! Будет очень здорово, если вы эту затею осилите, с божьей помощью. Очень интригует ))
А стих, про кувшин, очень трансцендентен, как согласное гуденье насекомых ; )

Тока на эту помощь и надежда,

Тока на эту помощь и надежда, пока увы... хочется ведь именно на эту самую чудесную музыку, надо же ритмику оригинального стиха сохранить... эх... русские слова длиннее санскритских, не могу уложить во фразу столько смысла :(
Спасибо, польщена, хотя до Бродского мне... :) Может и здесь выложу, стихи все таки легко всасываются, не зависимо от смысла :)

Андрей, я закончила -

Андрей, я закончила - https://indonet.ru/b...

Напишите отзыв или вопрос

Укажите email для уведомлений об ответе (не показывается).
Г
Й
9
в
е
Введите код без пробелов, учитывая регистр

Популярные статьи

| Авторы Индонета | Создатель Индонета | Контакты | Правила сайта | Карта сайта | FAQ |
Рейтинг@Mail.ru